بدء الدراسة في بكالوريوس "اللغة الإنجليزية فرعي ترجمة" بالجامعة الإسلامية مطلع الفصل القادم 2019/2020م

12 - حزيران - 2019


حصلت الجامعة الإسلامية بغزة على اعتماد من الهيئة الوطنية للاعتماد والجودة والنوعية بوزارة التربية والتعليم العالي لافتتاح برنامج البكالوريوس في اللغة الإنجليزية فرعي ترجمة في الجامعة ابتداءً من الفصل الأول من العام الدراسي 2019/2020م.

من جانبه، لفت الدكتور رائد صالحة- عميد كلية الآداب بالجامعة الإسلامية بغزة- إلى أن البرنامج يتكون من (65) ساعة معتمدة من برنامج اللغة الانجليزية وآدابها الذي تم اعتماده عام 1982م و (27) ساعة معتمدة من التخصص الفرعي التي تم توزيعها على المستويات (الثاني والثالث والرابع) بواقع 9 ساعات لكل مستوى ويشمل ذلك الساعات الإجبارية التي تمثل أكثر من (30%) من برنامج اللغة الإنجليزية فرعي ترجمة، وبذلك يصل عدد الساعات الكلي للبرنامج 130 ساعة.

مبررات البرنامج

أما عن مبررات طرح البرنامج، قال الدكتور صالحة: "يلبي البرنامج حاجات ملحة وضرورية سواء من الناحية الأكاديمية أو العملية ومن أهم ما يبرره ما يلي: أن حاجة قطاع غزة خاصة وفلسطين عامة إلى هذا البرنامج مهمة وملحة وذلك لندرة البرامج المشابهة والتي لا تلبي احتياجات المجتمع الفلسطيني، وهذا يتماشى مع السياسات العامة في الوزارة من حيث التنوع في البرامج وافتتاح برامج جديدة، سيخرج هذا البرنامج مترجمين مؤهلين لسوق العمل المحلي الذي هو بحاجة ماسة إلى مترجمين متمكنين و متخصصين وأكفاء يمتلكون مهارات الترجمة بشقيها المكتوبة و الفورية، سيزود البرنامج المؤسسات التعليمية بعدد  كاف من المترجمين المتخصصين أكاديمياً و مهنياً وذلك لتدريس وتدريب طلابها في مجال الترجمة، الطلب المتزايد على برنامج إنجليزي فرعي ترجمة من قبل طلبة الثانوية العامة والذين يرغبون الدراسة في الجامعة الإسلامية،  نتائج استطلاع آراء الخريجين التي تطالب بافتتاح برنامج فرعي ترجمة وذلك لمساعدتهم في الحصول على فرص عمل في السوق المحلي أو الدولي".

 

أهداف البرنامج

وفيما يتعلق بالأهداف الرئيسة للبرنامج، أجملها الدكتور صالحة في إعداد الكفاءات والكوادر المؤهلة والمتخصصة القادرة على تلبية احتياجات المجتمع الفلسطيني في مجال الترجمة واللسانيات وذلك من خلال تزويدهم بالمعرفة النظرية والتطبيقية المناسبة، مع التركيز على الجانب العملي التطبيقي وذلك لاكتساب المهارات اللازمـة في العديد من مجالات تنمية الموارد البشرية الفلسطينية، والنهـوض بالمستوى العلمي لطلبة فلسطين في حقل الترجمة بما يخدم أغراض ومتطلبات التعليم العالي، وتوفير الجهـد المادي والمعنوي لدى الراغبين في دراسة مثل هذه التخصصات وخاصة النادرة منها، فضلاً عن الإسهام في إثراء وتطوير البحث العلمي في مجال الترجمة، ورفد المجتمع الفلسطيني بمترجمين ذوي مهارات عالية قادرين على ترجمة الكتب والمصادر المتعلقة بالواقع الفلسطيني وذلك من أجل إبراز القضية الفلسطينية، خاصة على المستوى الدولي، إيجاد مترجمين لهم القدرة على ترجمة المصادر والكتب الأجنبية وذلك للاستفادة منها في التدريس والبحث العلمي.

شروط الالتحاق بالبرنامج

وبخصوص شروط الالتحاق في البرنامج، أوضح الدكتور صالحة أن للبرنامج عدة شروط، هي: أن يكون الطالب قد حصل على نسبة 80% فما فوق في شهادة الثانوية العامة،  وأن تكون درجة اللغة الإنجليزية 85% فما فوق، إلى جانب اجتياز امتحان تحريري (Placement Test) بالإضافة إلى مقابلة شخصية.

مخرجات البرنامج

وأكد الدكتور صالحة على مخرجات البرنامج المتمثلة في تخريج مترجمين قادرين على التعامل مع مختلف أنواع النصوص، ومترجمين قادرين على سد حاجة السوق المحلي،  وتخريج مترجمين لهم القدرة في الترجمة الفورية والتتابعية، وتخريج مترجمين لهم القدرة على ترجمة الأبحاث الأكاديمية وأمهات الكتب، وتخريج جيل من المترجمين يمتلك المهارة في التعامل مع الثقافات الأخرى مع المحافظة على القيم العربية والإسلامية.